一八一五年十二月二十一、二十二、二十三日,《记事晨报》连续三天发布告示,称该书为“《傲慢与偏见》作者著”。照此推断,《爱玛》似乎应是一八一五年底出版,但小说的扉页却标明“一八一六年”。头版印刷两千套(每套为三册),定价二十一先令,当年售出一千二百五十套。   早在此之前,简从哥哥亨利的外科医生那里获悉,摄政王(即威尔士亲王)非常推崇她的作品,每处住所都放了一套她的小说。

她还经此人穿针引线,由摄政王的内侍牧师带领,参观了摄政王的住所卡尔顿宫。内侍牧师向她暗示,她可以把她的新作献给摄政王。后来,经简与出版人商洽,做出一套特殊精装的《爱玛》,由简题词(见小说正文前),献给了威尔士亲王。   简的六部小说中,最受读者喜爱的,无疑是《傲慢与偏见》。《爱玛》虽然不像《傲慢与偏见》那样脍炙人口,但它在描写世态人情方面,似乎比其他作品更有深度,因而被不少评论家视为作者最成熟的小说。

  小说的女主角爱玛是个“又漂亮,又聪明,又有钱”的年轻姑娘,由于具有这般得天独厚的条件,不禁有点“自视过高”,因而喜欢“随心所欲”。她自己打定主意不结婚,却热衷于给别人牵线搭桥。而她给别人做媒,每每不是“按照情理”,而是“凭着异想天开或一时冲动”,乱点鸳鸯谱,结果闹出许多笑话,吃了不少苦头。不过,爱玛虽然没给别人撮合成一门亲事,但她自己最后却坠入了情网,与奈特利先生喜结良缘,跟另外两对青年男女一起,构成了《爱玛》的喜剧结局。

  奥斯丁写小说,特别喜欢嘲弄荒唐的事、荒唐的人,《爱玛》在这一点上表现得尤为突出。作者塑造了十多个性格迥异的人物,他们个个都有自己的弱点,构成了自己的特异之处,导致了自己的滑稽可笑。在这里,作者所塑造的一个个滑稽人物,所描写的一个个滑稽事件,不仅给小说带来了情趣盎然的艺术魅力,而且它们本身犹如生活的一面面镜子,世人可以从中照出自己的自负、盲目和愚蠢,从中获得启迪和教诲。

这,恐怕就是奥斯丁的小说之所以能经久不衰的秘诀所在。   据笔者所知,迄今为止,《爱玛》在我国(大陆)已有三个中译本:一为刘重德教授于二十世纪四十年代翻译、九十年代重新修订,二为张经浩教授于八十年代翻译,三为祝庆英、祝文光于九十年代翻译。这三个译本,第一和第三个以直译为主,第二个则以意译为主,这就导致了各译本的特点。

我做翻译走的是“第三条途径”,就是直译意译不分厚薄,交错运用。简而言之,我的原则可以概括成这样十四个字:可能时尽量直译,必要时尽管意译。我正是基于这样的认识,本着这样的原则,先后翻译了奥斯丁的《理智与情感》《劝导》《诺桑觉寺》《傲慢与偏见》,而且我感到很幸运,这些译本受到了广大读者的喜爱。现在,我又本着同样的原则,翻译出了《爱玛》,希望同样能博得读者的喜爱。

我和女朋友彼此特别爱对方,总为对方着想,点菜就发愁想她爱不爱吃,她也是这样怎么办?

英语刷阅读理解能提高阅读做题准确率吗

爱情的确美好,恋爱时的感觉也是妙不可言的。恋爱中的男女都要用真心待人,如果一味地客气,就失去了两个人亲密无间的意义了,是不可取的!吵吵闹闹是夫妻,太客气了就是客人了,不知情的人会被你们感动,可过来人知道,有些事情看着挺美,当你真正的走入其中,零距离面对,你就会发现,根本就不是那么一回事! 揭开面纱看到真相。

知道那不是夫妻相处的最佳选择,各人都把自己最隐瞒的东西藏起来,用一副正人君子模范夫妻的假面具和对方相处,累就别说了,时间长了,身心俱疲,那有这么客气的夫妻,哪有这么外道的情侣,让人感觉像在演戏,像在做秀,感觉就是一个“假”! 不错,你们还真的相配,真的是不是一家人不进一家门,虽然很佩服你们,虽然很羡慕你们,但是我还是想给你们一点建议,不要这样,这不是夫妻相处的正常状态,互相关心,凡事为对方着想是不错,但是首先你把对方看做什么,是朋友闺蜜蓝颜知己,还是亲人情人,爱人夫妻,如果你把她当成最重要的人,是你最亲近的人,自然你就知道该怎么做了。

 5/5   首页 上一页 3 4 5 下一页

文章TAG:Enviable  enviable  Enviable  enviable  
下一篇