经楚人翻译,歌词优美。就此,曾写过几篇问答,有兴趣的朋友可以搜出来看看。再说《诗经》中的上帝。《诗经黄鸟》有“交交黄鸟,止于棘”句,黄鸟飞腾鸣叫坟间,求偶育子当为常见现象。爰有寒泉?在浚之下。在《诗经》里,“上帝”皆指天神。诗经·国风·卷耳采采卷耳,不盈顷筐。

诗经中的上帝是什么神?

《诗经》中的“上帝”,是天神,亦称天帝。这个“上帝”,与《圣经》中的“上帝”没有关系。先说《圣经》中的“上帝”。基督教的“新教”,将信奉的 “God”的中文译名,翻译为“上帝”,也译为“神”。这是19世纪初新教传入中国后,由外国传教士自己翻译的。基督教的“天主教”,最早在唐朝就曾传入中国,但没能站住脚跟。

明末,天主教耶稣会教士进入中国。他们在学习中国文化后,借用《史记.封禅书》中“八神:一曰天主”的词汇,把“God”译为“天主”。亦有说法,说天主教是采用了“最高莫若天,最尊莫若主”之语。总之,中国的天主教,不使用“上帝”这个译名。我们统称的“基督教”,是指从公元1世纪拿撒勒人耶稣(基督)的生平、教诲和死亡而产生的宗教。

“基督教”内部,分为“罗马天主教”、“东正教”和“新教”三大派别。公元395年,罗马帝国分为了东西两个帝国,这对建立不久的“基督教”也产生了深远影响,逐渐形成了以君士坦丁堡为中心的希腊语派和以罗马为中心的拉丁语派。1054年,两个教派彻底分裂。希腊语派强调自己的“正统性”,称自己为“正教”,即所谓“东正教”;拉丁语派则强调“普世性”,称自己为“公教”。

16世纪欧洲宗教改革后,天主教中分化出来一些派别,统称“新教”,又称“抗议宗”或“更正教”。《圣经》中,祂主要活动于中东、埃及一带。就此,曾写过几篇问答,有兴趣的朋友可以搜出来看看。再说《诗经》中的上帝。从已经发现的考古材料和古文献记载看,中国上古先民信仰自己的“上帝”。殷商甲骨卜辞中,出现了很多“帝” 和“上帝”的记载,“帝”的使用,多于“上帝”。

陈梦家先生曾总结说,卜辞中的“帝”有三种用法:“一为上帝或帝,是名词;二为禘祭之禘,是动词;三为庙号的区别字,如帝甲、文武帝,名词。”从甲骨卜辞和金文看,殷人不称“天帝”。甲骨文中的“天”,是“大”的含义,如“天邑商”,就是“大邑商”。但可知,殷商有“天神崇拜”是肯定的。到了周代,人们仍然信奉“上帝”,但很可能,周人信奉的“上帝”,与殷人信奉的“上帝”并不是一个。

 1/3   上一页 1 2 3 下一页 尾页

文章TAG:谁能翻译好诗经李白  有哪些人翻译过诗经  
下一篇