而上视版《变形金刚》动画片翻译则是是黄群和邹灵女士。能量块是变形金刚的首选燃料/能源。硫化铅添加剂似乎是一些变形金刚抗过敏的药物。变形金刚是如何吃食物的有争议,因为一些没有嘴。尽管是机器人构造,变形金刚似乎也需要某些类似于食物的物质。

变形金刚吃什么,是不是永动机?

变形金刚吃什么,是不是永动机

尽管是机器人构造,变形金刚似乎也需要某些类似于食物的物质。 变形金刚是如何吃食物的还有争议,因为一些没有嘴。 能量块是变形金刚的首选燃料/能源。它也被显示作为食物、饮料、弹药,甚至货币。此外,它被描述为所有变形金刚主体的基本构件。 通常,能量块是高度不稳定的,即使很小的撞击也会导致能量块爆炸。传输能量最安全的方式是当它被浓缩成一种形式能量立方体。

在这种形式下,能量更稳定,但仍然相当危险。 能量块类似于地球的硫化铅晶体,也称为方铅矿,自然存在于地球上。它是一种重要的铅矿石,形成不同大小的暗灰色立方体晶体。它也是一种天然半导体,因此在早期的无线电中至关重要,当时单个方铅矿晶体被用作无线电波的“探测器”。硫化铅晶体也是赛博坦人的食品。当然,它们有毒,不适合人类食用。

在动画片中发出绿色辉光,这可能表明它们是由未知的放射性铅同位素形成的。硫化铅添加剂似乎是一些变形金刚抗过敏的药物。赛博坦人必须随身携带一些,否则会出现锈斑和其他症状。普通灰色方铅矿对机器人味蕾的影响尚不清楚。美味的水银是赛博坦人最好的酱料,类似于人类的老干妈。 铯和铍是对机器恐龙有吸引力的食物。

《变形金刚》中角色的中文名来源是什么?

《变形金刚》中角色的中文名来源是什么

关于《变形金刚》中角色的中文名字来源?说到这个中文译名不得不提当年上视版95集《变形金刚》中文翻译所奠定的基调,注意!这里是上视(上海电视台)而并非很多人误认为的上译(上海电影译制片厂)其实在1986年,《变形金刚》已经在香港播出,而港译版名称已经全部定型。记得当年看到的很多漫画书籍或者洋画贴纸很多都是港译名称:比如正方两代首领叫柯柏文( Optimus Prime ) /洛迪民( Rodimus Prime ),反派两任叫麦加登( Megatron ) /格威龙( Galvatron)等等,这是典型是音译港氏名字。

而港译的"变形金刚”这个词则更是生动形象,乃至于上视国语版也采用了变形金刚这个名字。而上视版《变形金刚》动画片翻译则是是黄群和邹灵女士。剧本中除了“变形金刚” 统称名采用了港译外,其他如擎天柱、威震天、大黄蜂等众多人物名,全部是上视版翻译。而两派领袖的名字最初黄群女士认为Optimus Prime与Megatron ,音译似乎不太符合口味,特地去请教了古代文学研究者,才有了最后我们熟悉的擎天柱与威震天。

“擎天柱”一词原型源于《水浒传》里相扑高手任原,其绰号”擎天柱” 。上视版译者以 ”擎天柱” 为基础,然后对应的创造出了"威震天” 这原创译名。而其他领袖译名,如补天士、惊破天、通天晓都是源于对这两个名字的引申含义而创造。而上视版《变形金刚》的译名基本分为四类:1 是基于创造性的引申意译法,如飞虎队, 飞行太保,大力神等2.是直接意译,比如大黄蜂、红色警报之类3. 是根据人物载具功能及形象直接命名, 如五面怪,救护车,吊车等。


文章TAG:bbq变形金刚是什么  你的择偶标准是怎样的  变形  变形金刚  金刚  
下一篇