(曼谷唐人街)【小乘佛教】清朝来到泰国的中国人,并没有像马来西亚、印度尼西亚那样的宗教对立。他们信仰的大乘佛教和道教与泰国的小乘佛教兼容。史诗《贝奥武夫》和阿尔弗雷德大帝编纂的《盎格鲁-撒克逊编年史》是著名的古英语文献,其中不乏诗歌等文学作品。

什么中文有文言文,而英语没有“文言文”呢?

有古英文啊。骑士史诗《贝奥武夫》和阿尔弗雷德大帝主持编撰的《盎克鲁撒克逊编年史》是有名的古英文文献,此外还有很多诗歌等文学作品,中古英语文学以乔叟为代表。至于很多人说得莎士比亚,那是早期现代英语,莎士比亚的时期,刚好是现代英语定型的时期,也差不多是英式英语和美式英语分道扬镳的时期。一般受过教育的人,基本都能看懂,

难度相当于我们读三国水浒。至于中古英语,连猜带蒙能勉强理解,古英语,我认识的所有英语母语人士,都说读不懂。再说文言,文言这个说法其实不科学,上古先秦汉语和宋代的文言差异已经很大。一般管晋魏之前为上古,唐宋为中古,明清为近古,明清的文言为仿古文,口语文体为大家平时读的四大名著。敦煌变文比较贴近唐朝口语,我们读的当时古文也有仿古成分,

先秦两汉基本是反映的真实口语。但是上古汉语的书面语不是很好地反映真实发音,目前最新的研究,尤其是根据郑张尚芳、潘悟云沙加尔一派以及潘悟云先生弟子金理新先生的理论,可以得到一些可能有点大家不容易接受的理论。上古汉语处于原始汉语形态急剧变化的时期,一个汉字不一定对应一个音节,很多字可能对应两个音节,其中第一个音节为弱读,

汉语传统为轻重格。第二,上古汉语有大量表示语法意义的词缀,在汉字中并不体现,对比古藏语,很有可能动词还存在时态的屈折变化,但是汉字不体现。至于是否能轻易读懂古文的问题,至少我们的古人水平是有限的,以前的文人,每过三四百年就发现前人的书读得稀里糊涂,于是就多方考证写注、疏之类方便后人阅读。目前我碰到的科班,都是读古文的时候在旁边放一堆参考书,

香港的英文名HongKong,为什么不是中文拼音字母?

香港的英文名称,是照广州语音,原译作HeungKong香港这地名最早出现在明朝,它最初是指今天香港岛上的一个小港湾、小村落,后来才扩大为对整个岛屿(香港岛)的称呼,最后,到了19世纪初,才成了被英国殖民主义者占领的整个地区的统称。香港是属於粤语文化的~源自於粤,所以HONGKONG这一词也是由粤语音译而来,

泰国华人为什么不说汉语?

泰国约有850万华人,占总人口12%。1932年以来,泰国30余位总理,近半是华人,华人显然是泰国的强势族群,但为何不像新马华人那样会说华语(英拉•西那瓦,第28任泰国总理。她是泰国华裔第四代)【新马华人】新加坡、马来西亚、印度尼西亚的华人,大多是清朝华工的后裔,华工们在橡胶园和矿场工作,受尽雇主压榨、原住民排挤,唯有团结才可自保;而且,原住民信仰伊斯兰教,华人信仰佛教道教,双方生活习惯明显不同,华人处于劣势,共同的语言和文字更是无法放弃的凭借。

二战后,马来西亚和印度尼西亚独立,排华更严重,促使华人更加团结,设立华校教华语是必然的抉择,(19世纪,华人移民东南亚路线图)【华裔政权→泰国王室】泰国早在1769年(清乾隆三十四年)就建立了华裔政权,这对尔后泰国华人的境遇,有极深远的影响。1769年,中泰混血儿达信(中文名郑信)建立『吞武里王朝』,

1782年,郑新被他的心腹通·栾楚克里杀死,通·栾楚克里建立的“楚克里王朝”(曼谷王朝)是延续至今的泰国王室。查克里王朝也有中国血统,因为童鸾的母亲和妻子都是中国人。因此,长期以来,泰国王室大部分成员对华人都很友好。泰国王室的温和治理也增强了华人对泰皇的忠诚度,使他们乐于融入当地社会。【潮州人】泰国华人:潮州40%,海南18%,客家人16%,福建16%,广府9%马来西亚华人:福建42%,客家人20%,广府20%,潮州9%,海南2%潮州人,泰国华人。


文章TAG:任天堂为什么没有中文  任天堂  文言文  中文  英语  
下一篇