很多人只知道英文造字,忽略了汉字也可以造词。例如,混凝土是一个新造词。我觉得很多时候,不是中文不清楚,而是我们知道的太少。另一方面,在英语中,可能你和别人签合同打官司的时候看不懂法律文书。你必须聘请律师来解释和理解这些内容现在的新词很少,因为所有的新事物都可以用旧词表达自己的意思。没有必要让它们变得坚硬,不是吗?抛开翻译的因素,我认为汉语相对于表音语言的优势在于,汉语的词是以词为基础的,新事物可以用旧词来表达,可以让人直接理解词的意思,从而显著降低这个信息爆炸时代的学习成本。

能举一个中文说不清,英语能说明白的例子吗?

能举一个中文说不清,英语能说明白的例子吗

我觉得很多时候不是汉语表达不清,而是我们知道的太少了。汉字常用字3500左右,但是汉字总量超过9万,同比英语单词数量已超过500万,而且正以每98分钟一个新词的速度在增加。你觉得英文表达的找不到对应的中文翻译是因为你知道的字太少。同样的汉语找不到英语翻译也是因为词汇量太少。还有很多人只知道英语造字,但是忽略了汉字也是能造字的,比如砼就是新造字。

现在新造字少是因为新事物完全都是可以用旧字表达意思了,没必要硬造是不?抛开翻译的因素,我觉得汉语优于表音语言的地方在于汉语以字为基础造词,新事物可以用旧字表示,还能让人直接明白词意,这样在这个信息爆炸的时代是明显降低很多的学习成本的。反观英语,可能你与别人签合同打官司的时候是看不懂法律文书的,必须聘请律师才能解释搞懂内容。

以下是古代汉语里面关于马的表达方式,请自行感受汉字的博大精深:驳(bó):毛色不纯的马。馰(dí):额白色的马。骧(xiāng):后右蹄白色的马。馵(zhù):后左脚白色的马。騱(xí):前脚全白的马。騚(qián):四蹄全白的马。驓(céng):膝下白色的马。驠(yàn):屁股毛色白的马。騴(yàn):尾根白色的马。

駺(láng):白尾马。骢(cōng):青白色的马。驒(tuó):有白色鳞状斑纹的青马。骓(zhuī):毛色苍白相杂的马。骃(yīn):浅黑杂白的马。駂(bǎo):毛色黑白相杂的马。駩(quán):黑嘴白毛的马。駯(zhū):黑嘴的马。驙(zhān):脊背黑色的白马。骆(luò):尾和鬣毛黑色的白马。

駹(máng):面、额为白色的黑马。驈(yù):股间白色的黑马。騽(xí):背脊黄色的黑马。驔(diàn):黄色脊毛的黑马。騩(guī):毛浅黑色的马。駽(xuān):青黑色的马。亦称“铁青马”。騥(róu):多鬃的青黑色马。骐(qí):有青黑色纹理如棋盘格子纹的马。驖(tiě):赤黑色的马。骊(lí):纯黑色的马。

Xi (xiá):一匹红白相间的马。Yuán:一匹红毛白肚的马。华:一匹红色的马。利乌:有黑色鬃毛和黑色尾巴的红色马。??(qián):黄脊黑鬃黑尾的红马。*( xτng):一匹红马。黄白色相间的马。⑻(pϋ):)一匹黑白相间的马。又名“桃花马”。Biāo:黄毛夹杂白点子的马。


文章TAG:英语词汇  高考  英语  天天  
下一篇