但当时的官方仍然使用汉文,谚文只是民间文艺青年偶尔使用,毕竟这东西就像拼音一样,学起来可比汉字简单一千倍。李朝末期官方开始使用汉文、谚文混合体,相当于把现代韩文中的汉字词都改成汉字,类似于日文的表达。明治维新时期,日本完全西化,好多新的概念进入日本。为了表达这些新的概念,日本的学者决定在古籍寻找灵感。

举个最简单的例子,西方有一种教育机构,叫“university”,这在亚洲是从未出现过的。日本人翻阅古籍,发现一句话:“大学之道,在明明德……”。既然是学习的地方,用“大学”来表达再合适不过了。当时的日本人造了很多新词,这些词反过来被引入到汉语中,丰富了汉语的词汇。像“经济”、“混凝土”、“社会主义”这些词,都是从日语引入的。

朝鲜这边,二战之后,半岛分裂,北朝鲜政府1948年全面废除汉字,南韩汉字使用频率也在逐渐降低,直到1990年完全使用谚文书写文章,变成现在的样子。中日韩语言文字的关系语言方面,汉语和日语、韩语虽然分属不同的语系,但由于历史的原因,日语、韩语都引入了很多汉语的词汇。日本明治维新时期创造的新的词汇,又被汉语、韩语共享。

这使得中、日、韩的语言中有相当多的共通词汇。文字方面,日文最大程度地借用了汉字,并且在汉字的基础上演变出自己独特的表音符号。朝鲜半岛目前使用的谚文,毕竟是凭空产生,和汉字真的没什么关系。了解了日文和韩文的前世今生,我们会更容易理解这两种文字。虽然外表不同,却有着相似的血肉。彼此的语言中又都包含着相同的元素,你中有我,我中有你。

日语里有那么多汉字为什么和汉族不是一个语系?

日本有官方语言和首都吗

日语开始是没有文字,只有语音,后来中国的汉字传到日本,他们用中国的汉字记录日本语言,再后来他们创造了他们自己的50音图,记录他们的语音,50音图分平假名和片假名两种。但他们的50音图只能记录语音,表达不了意义,这样他们就用汉字表达语义,所以至今也离不开汉字。如果日本在句子里把汉字去掉,它写出来的句子不知道是啥意思

日语的由来到底是怎样的?到底是不是汉语的方言?

谢谢邀请????《日语的由来》????[华君文]语言来自生活。首先必须要了解百分之99日本主流民族的由来。日本人种是华夏中国种。早在距今3000多年前,亚洲华夏诸侯国族在人类发展文明洗礼中,衙门,署门兵署一锅端掉上万人以上恶教《天神道教》不老而获罪孽门生,信徒及追随者痞子们。由于这些邪民数量过于庞大,当年没有被就地歼灭,而是被採取流放,踢出国门族门,想把它们困死饿死在野外。

 3/6   首页 上一页 1 2 3 4 5 6 下一页 尾页

文章TAG:日语  语言  文化  日本  日本语言用日语怎么说  文化和语言的关系  日语怎么说  
下一篇