而另外有人则从语言的角度分析,认为这个人可能就是安道尔人,而陶乐德这个名称则是因为他虽然会说日语,但在说自己的国名时却是用法语说自己来自Terre d’Andorra,也就是安道尔国,这个词组的发音和陶乐德(Taured)确实有类似的地方,但日本入境官员听不明白,于是造成了误会。(法国陶乐德(Les Tauredes)距离安道尔(Andorra)500公里左右,在世界地图上看并不太远)另外还有人认为,其实这个入境的白人是法国人,因为在法国境内,确实有一个条河叫Tauredes,而这条河离安道尔距离还不算太远,所以有可能这个人是法国人,他当时在地图上指的是自己故乡的陶乐德河,但因为离安道尔距离很近,所以被日本官员误认为他说的是安道尔,然后双方各执一词,才造成了这个误会。

这些合乎情理的解释虽然都在某些角度说的过去,但却没法解释为什么那个男子会和证件突然消失,所以总还是难以让人完全信服。故事本身的问题但世界上凡事就怕认真,因为这个故事确实流传的很广,而且上面提到的那些合理的推论似乎也没法完全解释这件事的整个经过,所以有人就开始从这个“故事”流传的经过入手,来尝试揭开这个谜团。

根据一些说法,这个事件最早出处是日本的英文报刊《日本时报》在1954年刊登的一篇简讯,里面说有个携带假护照的男子企图入境,被移民官员拘留。但要说这个事就是出处其实也是非常让人扫兴的,因为这事很可能就是个平常的非法入境案件,不然也不会只是简讯。而且更为关键的是,即使是在日本,也没人能找的到《日本时报》对这件事的初始报道。

而几乎所有日本媒体上与这件事相关的内容,都来自欧美的来源,所以这故事虽然情节是发生在日本,但现代听说过这件事的日本人,却也主要是通过欧美来源得知这事的。(日本英文报纸《日本时报》曾被一些人说是最早记载了陶乐德事件的出处,但却没人能找到当时报道的实物)而下面我们再说一下欧美网友对这事的考证。根据一些网友的考证,发现这事最早出现在英语媒体上是出现在一本名为《可能性目录》(The Directory of Possibilities)的古怪事件集里,其作者是两个人,分别叫科林·威尔逊和约翰·格兰特。

但出处一有相对确定的说法,这个故事的问题立即就出来了。因为这本书是1982年出版的,而此时距离故事里所说的事件发生时间已经过了28年。所以这个时间其实已经使这本书里说的这件事的可信性打了很大折扣。而且还不仅如此,有国外超级认真的网友为了考证这事,特意几经周折买到了这本老书,结果发现整本书里只有第86页有一句提到了这个事件:而在1954年,日本一个护照检查点据称遭遇了一位携带着由陶乐德国颁发的护照的男性。

 8/10   首页 上一页 6 7 8 9 10 下一页 尾页

文章TAG:造假  事件  鸡蛋  德国  也有土鸡蛋造假事件  德国有哪些造假事件  
下一篇