苹果Siri侮辱性翻译,华为、高通、库克都被辱骂,大家怎么看?

“极客谈科技”,全新视角、全新思路,伴你遨游神奇的科技世界。谢谢邀请。中国汉字博大精深,英语已经很难翻译,苹果人工智能Siri出错也在情理之中。简单来看,这仅仅是苹果Siri的一次翻译失误,无法正确理解文字的含义;复杂来看,三星、苹果同样的翻译却存在不同,有区别对待的嫌疑。一起来看看事情的全部经过吧,你会发现苹果Siri的更多问题。

苹果Siri侮辱性翻译的前后经过网友想要通过苹果Siri来翻译“华为真牛逼”这一句话。那么,看看苹果Siri翻译的结果吧!出现歧义的主要在于“牛逼”与“bitch”之间,bitch原意为母狗,代购歧视性的意味,后引申为专门骂人的语句。那么,通过苹果Siri翻译之后,表述的就是截然两个不同的含义。问题之一,苹果Siri是否有意为之?苹果Siri应该并非刻意如此翻译,应该是在特殊语境中无法正确理解“牛逼”这一词语的含义。

例如,使用苹果Siri翻译“乔布什牛逼”、“库克真牛逼”时的翻译,苹果Siri同样使用到了“bitch”这个英语单词。苹果Siri应该不至于为了针对华为,将乔布什、库克也搭进去,这也不符合苹果一线品牌的定位。问题之二,苹果Siri是否存在区别对待的问题?如果说并非刻意为之,但是却有区别对待的嫌疑。再来看看“三星真牛逼”、“苹果真牛逼”所对应的翻译,却从“bitch”这个英语单词更换为了“awesome”。

“awesome”是国外常用的感叹词之一,主要表示为厉害、出色、优秀。看来不同手机厂商之间,苹果Siri明显存在偏向、区别对打的问题啊!问题之三,今后类似问题苹果该如何处理?针对这一问题,苹果Siri紧急进行了调整,目前已经无法正常翻译“华为真牛逼”这个情景语句。相信今后同类事件必不可少,毕竟汉语与英语之间的差异相当巨大,苹果Siri需要改进的地方同样很多。


文章TAG:siri其实是个老司机  怎么让siri骂人  其实  是个  老司  
下一篇